Traductor

30 de juliol 2009

Trist atemptat


Fa pocs minuts i a uns 200 metres de la meua casa a Palmanova, ETA ha practicat un atemptat contra la Guàrdia Civil.
Per sort no estava a les Pitiüses.
Em pregunte : Per què ? ... Contra qui ? ... Amb quin objectiu ? ...
Qui ho sàpia, que ho escriga.

A GARA es pot llegir : "L'esquerra abertzale demana un esforç suplementari a tots els agents per a obrir una dinàmica de diàleg".
.... Ho senc, però no precisament avui.

En època pre-democràtica un sentia respecte per unes persones entregades vitalment a la seua causa.
No m'agrada la Guàrdia Civil ni els cossos militaristes, però ara, amb l'accés per la via democràtica que ens permet patalejar davant els prepotents, no té sentit la via violenta.
I menys encara que ho paguen amb les seues vides éssers humans que en la majoria dels casos treballen per un pírric sou per a mantenir les seues famílies.
Dissoldreu-vos ETA, sou uns prepotents !!. Lluiteu com tothom.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Malgrat estic d'acord amb tú en el que dius, no puc estar d'acord en que s'utilitze la paraula lluita. Com bé has dit estem en democràcia i de segur que hi han mil paraules sinònimes per a esborrar dels nostres vocabularis les paraules lluita, guerra, armes... i per supost borrar dels nostre vocabularis les sigles E.T.A.
Tant de bó eixe ser suprem que totes les religions rendeixen culte s'alçara un bon dia i esborrara a tots aquells que per un troç de tela al que rendeixen culte, per un tros de terra al que anomenen país son capaços de assassinar sense vore tot el dolor que deixen darrere, les famílies a les que trenquen i l'ànima d'aquells a qui lleven la vida.
E.T.A. CAMPORA!!! = E.T.A. ves-t'en a fer la ma!!!

Paco Montañés ha dit...

Benvolgut Anònim : Considera adaptat al teu criteri la paraula "lliuta". Per descomptat, un i inimaginable actualment siga esborrar-lo del vocabulari. Veus què no és dificil coincidir si considerem la toleráncia de criteris ? Salutacions.