Traductor

17 d’abril 2010

Com el Eyjafjallajökull

Tornem, com el volcà "Eyjafjallajökull" dels meus benvolguts pacients islandesos i que tan sols escolte pronunciar a la meua estimada dona.
Més de dos mesos per a superar els díes més laboriosos per a mi i les conseqüències de la situació econòmica que m'ha obligat a rescindir del treball de part del personal i no és res agradable sentimental i a més econòmicament en un país "diferent", fins i tot, en les tortuoses indemnitzacions als treballadors.
El volcà fins i tot pot permetre'm recuperar el descens de treball previst per a aquests dies i al estiu, encara que confie que no posen més la "pateta" els polítics i tot vaja a terra o millor al cel d'Europa i acabe com la diferència observada en ambdues fotos.

2 comentaris:

TONI PITARCH ha dit...

Ja te notàvem a faltar, Paco, per l'àrea dels blocaries.
Per cert, té algun significat aquest nom tan estrany (per nosaltres) del volcà islandés?

Paco Montañés ha dit...

Gràcies, Toni, per la benvinguda. Eyjafjallajökull és la composició de tres paraules : illa, muntanya i glacial.Realment és una glacera que a partir de 1666 metres es transforma en un volcà. A l'estiu solia tenir molts pacients islandesos fins a la crisi financera de l'any passat. Gent amable amb un idioma que no ha canviat en segles i sense paraules importades, només mitjanament entès pels noruecs de les terres de l'oest. Per cert, el gran volcà no rugeix encara i es diu Katla. Salutacions.